Audiovisual Translation of Cartoons to Improve Lexical Reception and Ethnolinguistic Identity of Punjabi Speech Community

Authors

  • Ayesha Saddiqa PhD Scholar, Department of Linguistics and Communications, University of Management and Technology, Lahore-Pakistan
  • Muhammad Shaban Rafi Professor and Chairperson, Department of English Linguistics and Literature, Riphah International University, Islamabad-Pakistan

Keywords:

Punjabi audiovisual translation, ethnolinguistic identity, lexical knowledge, linguistic revitalization

Abstract

This study emerges in the absence of literature on the audiovisual translation of cartoons to improve the lexical reception and ethnolinguistic identity of the Punjabi language in Pakistani Punjab. The data was collected from generation Z (7-10 years young children). Giles and Johnson's ethnolinguistic identity theory (1987) was employed to determine whether this cohort demonstrates ethnolinguistic belongingness to the Punjabi language. Two episodes of cartoons were translated, adapted, and dubbed through the lens of the audiovisual translation model proposed by Valeria Giordano (2016). A sample of 40 Urdu/English bilingual children was purposively drawn to investigate their lexical reception for ethnolinguistic identity construction of Punjabi audiovisual translation of cartoons. Wilcoxon Signed Ranks Test was conducted to find the statistically significant difference between the pre-and post-test lexical reception of the participants. Findings revealed an increasing interest of the Participants in the audiovisual translation of cartoons to know more about the Punjabi language. Moreover, there was a significant difference between the pre and post-test lexical reception and ethnolinguistic identity (p<.001). This study is an attempt to revitalize the Punjabi language.

References

Abbas, F., Jalil, M. K., & Rehman, Z. (2019). The status of Punjabi language in the province of Punjab, Pakistan. Dialogue (1819-6462), 14(2), 254-264.

Abbas, F., Jalil, M. K., Zaki, H. N., & Irfan, F. (2020). Implicit measure of language attitude: Study of Punjabi native speakers by using matched guise technique. International Journal of Innovation, Creativity and Change, 13(1), 194-206.

Alghonaim, A. S. (2020). Impact of watching cartoons on pronunciation of a child in an EFL setting: A comparative study with problematic sounds of EFL learners. Arab World English Journal, 11(1), 52-68.

Alizai, K. (2021). A case study of Punjabi language diglossia and language shift in Baluchistan province. Pedagogika Społeczna Nova, 1(2), 163-181.

Alqahtani, M. (2015). The importance of vocabulary in language learning and how to be taught. International Journal of Teaching and Education, 3(3), 21-34.

Al-Qutaiti, Y. O. (2019). Teaching and learning lexical items. International Journal of Research in Humanities, Arts and Literature, 7 (5), 271-276.

Altman, A. N., Inman, A. G., Fine, S. G., Ritter, H. A., & Howard, E. E. (2010). Exploration of Jewish ethnic identity. Journal of Counseling & Development, 88(2), 163-173.

Armon-Lotem, S., Walters, J., & Gagarina, N. (2011). The impact of internal and external factors on linguistic performance in the home language and in L2 among Russian-Hebrew and Russian-German preschool children. Linguistic Approaches to Bilingualism, 1(3), 291-317.

Armon-Lotem, S., Joffe, S., Abutbul-Oz, H., Altman, C., & Walters, J. (2014). Ethnolinguistic identity, language exposure and language acquisition in bilingual preschool children from English and Russian-speaking backgrounds. In T. Gruter & J. Paradis (Eds.), Input and Experience in Bilingual Development. TILAR series, Amsterdam: John Benjamins.

Arshad, N., & Malik, N. A. (2016). Stigmatization and Punjabi language. International Journal of Research in Education and Social Science, 1 (1), 45-53.

Ayar, Z., & Kiziltan, N. (2020). The effects of cartoons on the use of vocabulary learning strategies: A case in Turkish EFL classes. Educational Policy Analysis and Strategic Research, 15(2), 188-204.

Bahrani, T., & Sim, T. S. (2014). The effect of exposure to cartoons on language proficiency. Pertanika Journal of Social Sciences & Humanities, 22(1), 137-146

Bahrani, T. & Soltani, R. (2011). The pedagogical values of cartoons. Research on Humanities and Social Sciences, 1(4), 19-22.

Baños, R., & Sokoli, S. (2015). Learning foreign languages with ClipFlair: using captioning and revoicing activities to increase students’ motivation and engagement. In K. Borthwick, E. Corradini & A. Dickens (Eds.), 10 Years of the LLAS e-learning symposium (pp. 203-213). Dublin, Ireland: Researchpublishing.net

Bates, A. W. (2015). Teaching in a digital age. BC campus: BC Open Textbook Project.

Batkin, J. (2017). Identity in animation: a journey into self, difference, culture and the body. New York: Routledge.

Ben-Oved, S. H., & Armon-Lotem, S. (2016). Ethnolinguistic identity and lexical knowledge among children from Amharic speaking families. Israel Studies in Language and Society, 8(1-2), 238-275.

Berry, J. W. & Sam, D. L. (2016). Theoretical perspectives. In D. L. Sam & J. W. Berry (Eds.), Cambridge handbook of acculturation psychology (2nd ed., pp. 11-29). Cambridge, United Kingdom: Cambridge University Press.

Bourgeois, D. Y., Busseri, M. A., & Rose-Krasnor, L. (2009). Ethnolinguistic identity and youth activity involvement in a sample of minority Canadian Francophone youth. Identity: An International Journal of Theory and Research, 9(2), 116-144.

Bravo, M. C. (2008). Putting the Reader in the Picture. Screen Translation and Foreign-Language Learning. [Doctoral Thesis, Universitat Rovira I Virgili, Tarragona, Spain].

Burns, M. (2010). Ethnolinguistic identity theory. Encyclopedia of identity, 261-262.

Caro, K., & Mendinueta, N. R. (2017). Lexis, lexical competence and lexical knowledge: a review. Journal of Language Teaching & Research, 8(2), 205-213.

Casanova, P. (2005). The world republic of letters. Cambridge, Harvard University Press.

Chaume, F. (2014). Audiovisual translation: dubbing. London & New York: Routledge.

Chiu, Y. H. (2012). Can film dubbing projects facilitate EFL learners' acquisition of English pronunciation? British Journal of Educational Technology, 43(1): 24-27.

Danan, M. (2010). Dubbing projects for the language learner: a framework for integrating audiovisual translation into task-based instruction. Computer Assisted Language Learning, 23(5), 441-456

Davis, J. L. (2016). Language affiliation and ethnolinguistic identity in Chickasaw language revitalization. Language & Communication, 47, 100-111.

Díaz-Cintas, J. (2003). Audiovisual translation in the third millennium. Translation Today: Trends and Perspectives, 192-204.

Díaz-Cintas, J., & Anderman, G. (2009). Audiovisual translation: Language transfer on screen. UK: Palgrave Macmillan.

Enayati, D. B., & Kakarash, F. (2017). The effect of watching English cartoons on grammatical accuracy of elementary students in Shahab English Institute of Mahabad, Iran. Modern Language Studies Journal, 3(1), 1-9

Ferguson, D. (February 29, 2020). Children are reading less than ever before, research reveals. The Guardian. Retrieved March 14, 2020.

Giles, H., & Johnson, P. (1981). The role of language in intergroup relations. In J. C. Turner & H. Giles (Eds.), Intergroup behavior (pp. 199–243). Oxford, UK: Blackwell.

Giles, H., & Johnson, P. (1987). Ethnolinguistic identity theory: A social psychological approach to language maintenance. International Journal of the Sociology of Language, 68, 69-100. https://doi.org/10.1515/ijsl.1987.68.69

Ghufran, M. (2016). Language shift in Punjabi language. Retrieved January, 17, 2018 from https://fdocuments.in/document/language-shift-in-punjabi-language-57041afaceac1.html

Gillani, M., & Mahmood, M. A. (2014). Punjabi: A tolerated language young generations’ attitude. Research on Humanities and Social Sciences, 4(5), 129-137.

Giordano, V. (2016). Audiovisual translation: dubbing and subtitling in the central European context. Perez, E. Kažmir, M. Constantine the Philosopher University in Nitra. Department of Translation Studies. Nitra. 2016 ISBN 978-80-558-1088-1, 111-122

Hafeez, M. R. (2021). Language shift and attitude of female students/teachers towards Punjabi in Sialkot. Pakistan Languages and Humanities Review, 5(1), 23-39.

Haidar, S., Wali, T., Tahir, T., & Parveen, M. (2021). “I Am Not Punjabi, My Parents Are”: Degradation of the language of dominant majority. Acta Linguistica Asiatica, 11(2), 101-127.

Hassan, A., & Daniyal, M. (2013). Cartoon network and its impact on behaviour of school going children: a case study of Bhawalpur, Pakistan. International journal of Management, Economics and Social Sciences, 2(1), 6-11.

Hinton, L. (2011). Language revitalization and language pedagogy: new teaching and learning strategies. Language and Education, 25 (4), 307-318.

Incalcaterra McLoughlin, L., & Lertola, J. (2015). Captioning and revoicing of clips in foreign language learning- Using Clipfair for teaching Italian in online learning environments. In C. Ramsey-Portolano (Ed.), The Future of Italian teaching (pp.55-69). Newcastle upon Tyne, England: Cambridge Scholars Publishing

Islam, N. N., & Biswas, T. (2012). Influence of Doraemon on Bangladeshi children: A CDA perspective. Stamford Journal of English, 7, 204-217.

John, A. (2015). Ideology, language attitudes, and status of Punjabi in Pakistan. Unpublished Doctoral dissertation. Ball State University, Munice, Indiana.

Kang, M. A. (2004). Constructing ethnic identity through discourse: Self-categorization among Korean American camp counselors. Pragmatics, 14(2-3), 217-233.

Karakas, R. (2012). The use of cartoons for developing the skills of understanding and analyzing of children in preschool period. Procedia-Social and Behavioral Sciences, 46, 3026-3030.

Karamanian, A. S. (2015). Ethnic identity and heritage language for Sydney’s Armenian adolescents. [Masters Dissertation, Mazquarie University]

Khokhlova, L. V. (2014). Majority language death. In H. C. Cardoso (Ed.), Language endangerment and preservation in South Asia, (pp. 19-46). US: University of Hawai'i Press.

Kokla, N. (2016). Dora the Explorer: A TV character or a preschoolers’ foreign language teacher? Selected papers on theoretical and applied linguistics, 21, 666-683.

Leonard, W. (2011). Challenging" extinction" through modern Miami language practices. American Indian Culture and Research Journal, 35(2), 135-160.

Lessard-Clouston, M. (2013). Teaching vocabulary. Alexandria:TESOL International Association.

Manan, S. (2018). Silencing children’s power of self-expression: an examination of coercive relations of power in English-medium schools in Pakistan. L1-Educational Studies in Language and Literature, 18, 1-25. https://doi.org/10.17239/L1ESLL-2018.18.01.14

Mansoor, S. (1993). Punjabi, Urdu, English in Pakistan: A socio-linguistic study. Lahore, Pakistan: Vanguard Books.

Mansoor, S. (2004). The status and role of regional languages in higher education in Pakistan. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 25(4), 333-353.

Munir, F. (2016). The effectiveness of teaching vocabulary by using cartoon film toward vocabulary master of EFL students. Journal of English Language Teaching and Linguistics, 1(1), 13-37.

Mustafa, Z. (2015). Tyranny of Language in Education: The problem and its solution. Karachi: Oxford University Press

Naqvi, N., Nadeem, M., & Rahman, A. (2021). Inter-generational attitudinal shift towards English from Punjabi language: A sociolinguistic study of Lahore, Pakistan. Global sociological Review, VI (I), 54-62.

Nazir, B., Aftab, U., & Saeed, A. (2013). Language shift–The case of Punjabi in Sargodha region of Pakistan. Acta Linguistica Asiatica, 3(2), 41-60.

Noels, K. A., Kil, H., & Fang, Y. (2014). Ethnolinguistic orientation and language variation: Measuring and archiving ethnolinguistic vitality, attitudes, and identity. Language and Linguistics Compass, 8(11), 618-628.

Noels, K. A. (2017). Identity, Ethnolinguistic. The International Encyclopedia of Intercultural Communication, 1-10. DOI: 10.1002/9781118783665.ieicc0160

Oxford University Press. "Generation Z". Oxford Learner's Dictionaries. March 8, 2021. Retrieved March 8, 2021 https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/us/definition/english/generation-z

Özkurkudis, M. J., & Bumen, N. (2021). Using cartoon discussions for vocabulary acquisition in English language teaching. Journal of Education and Future, (19), 49-60.

Paron, G. C. (2022). Igniting Learner’s beahviour and language development through cartoon movies: A phenomenological approach. American Journal of Multidisciplinary Research and Innovation, 1(2), 30-33.

Perween, S., & Hasan, S. H. (2020). The Impact of Cartoons on Toddlers’ Language Acquisition. Language in India, 20(2), 113-121.

Pérez-González, L. (2014). Audiovisual translation: Theories, methods and issues. London & New York: Routledge.

Population by mother tongue: Pakistan Bureau of Statistics. Retrieved June, 20, 2020 http://www.pbs.gov.pk/sites/default/files//tables/POPULATION%20BY%20MOTHER%20TONGUE.pdf

Poštič, S. (2015). Influence of cartoon network on the acquisition of American English during childhood. Verbum, 6, 188-195.

Rafi, M. S. (2013). Urdu and English contact in an E-Discourse: Changes and implications. Gomal University Journal of Research, 29(2). SSRN: https://ssrn.com/abstract=3827774

Rahman, T. (1996). Language and Politics in Pakistan. Karachi: Oxford University Press.

Rawan, B., Dar, M., & Siraj, S. A. (2018). Televised cartoons and incidental learning of foreign language among children: A case study of Doraemon cartoon in Pakistan. Pakistan Journal of Distance and Online Learning, 4(1), 95-110.

Riaz, F. (2011). Punjabi Language: a study of language desertion. (Unpublished Doctoral Thesis). National University of Modern Languages, Islamabad

Romero-Fresco, P. (2020). The dubbing effect: An eye-tracking study on how viewers make dubbing work. Journal of Specialised Translation, (33), 17-40.

Saddiqa, A., & Rafi, M. S. (2019). Influence of Hindi cartoons on the language development of Pakistani Urdu/English schoolchildren. Baluchistan Journal of Linguistics, 7.

Sajana, C. (2018). Cartoons in language teaching and learning. International Journal of Pure and Applied Mathematics, 119(12), 2435-2450.

Sánchez-Requena, A. (2016). Audiovisual translation in teaching foreign languages: contributions of dubbing to develop fluency and pronunciation in spontaneous conversations. Porta Linguarum, 26: 9-21.

Shafi, A. (2013). Punjabi parents’ perception of Punjabi as their children’s mother tongue. Editorial Board, 39-68.

Silwa, J. (August 20, 2018). Teens today spend more time on digital media, less time reading. American Psychological Association. Retrieved August10, 2019.

Singer, N. (2022). Cartoons as the incidental vocabulary acquisition tool for English language learners. Arab world English Journal, 13 (1), 330-341.

Talaván, N., & Lertola, J. (2016). Active audiodescription to promote speaking skills in online environments. Sintagma, 28: 59-74.

Thornbury, S. (2007). How to teach vocabulary. Pearson: Longman

Turner, A. (2015). Generation Z: Technology and social interest. Journal of Individual Psychology, 71 (2), 103–113. doi:10.1353/jip.2015.0021.

Ulfa, F., Salim, A., & Permana, D. (2017). Teaching vocabulary using cartoon movie at SDN Bunklotok Batujai Lombok Tengah. Journal of Languages and Language Teaching, 5(1), 23-27.

Walters, J., Armon-Lotem, S., Altman, C., Topaj, N., & Gagarina, N. (2014). Social identity and language proficiency in Russian-Hebrew and Russian-German preschool children. In R. K. Silbereisen, Y. Shavit, & P. F. Titzmann (Eds.), The challenges of diaspora migration in today’s societies – Interdisciplinary perspectives from research in Israel and Germany. Surrey, UK: Ashgate Publishing

Zaidi, A. (2001). Linguistic cleansing: The sad fate of Punjabi in Pakistan. In Thomas J. Hubschman (Ed.), Best of GOWANUS: New Writing from Africa, Asia and the Caribbean (pp. 208-214. New York: GOWANUS Books.

Zaidi, A. (2010). A postcolonial sociolinguistics of Punjabi in Pakistan. Journal of Postcolonial Cultures and Societies, 1(3-4), 22-55.

Zaidi, A. (2014). Exiled in its own land: Diasporification of Punjabi in Punjab. South Asian Diaspora, 6(2), 209-224.

Downloads

Published

2022-06-30

How to Cite

Saddiqa, A., & Rafi, M. S. (2022). Audiovisual Translation of Cartoons to Improve Lexical Reception and Ethnolinguistic Identity of Punjabi Speech Community . Pakistan Journal of Languages and Translation Studies, 10(1), 186–207. Retrieved from https://pjlts.uog.edu.pk/index.php/pjlts/article/view/33