‘I Go Yesterday or I Went Yesterday?’- Problems Faced by Pakistani Learners of Chinese as a Foreign Language

Authors

  • Yao Liu School of Primary Education, Nanning Normal University, , Nanning city, China
  • Arshad Mahmood National University of Modern Languages, Islamabad, Pakistan
  • Muhammad Waleed Butt Mukabbir College, Gujrat, Pakistan

Keywords:

Key words: L1 interference, overgeneralization, grammar, particle, Chinese

Abstract

Foreign language learners are already disadvantaged when they embark on learning another language; this is due to the firmly implanted mother tongue framework in their minds, developing right from the early childhood. This framework may be a great help in certain situations where there is some linguistic proximity found between the two languages. On the contrary, the same framework becomes one of the biggest barriers for the learner where a specific linguistic feature present in the foreign language (FL) is not available in his mother tongue (MT). This is where the phenomenon of mother tongue (MT) comes into play. The current research reports the grammatical mistakes committed by the Pakistani learners of Chinese as a foreign language (FL). The data was garnered through an essay written in Chinese by the study participants (n: 25) who were enrolled in a 6- month Diploma in Chinese after having successfully completed the Certificate Level which also lasted 6 months. The study focused on the mistakes committed by the study participants with regard to the Chinese particle “了Le”. Selinker’s ‘Interlanguage’ (IL) was used as the theoretical lens for the present study. What was found after the careful analysis of the data suggests that Pakistani learners, like any foreign language learner, fall prey to L1 interference and overgeneralization while learning the Chinese language.

 

References

Ahmed, F., Amin, R., & Qureshi. A. W. (2016). Error analysis: A study of Pakistan second language learners' written compositions. Gomal University Journal of Research, 4(2), 81-89.Al-khresheh, Mohammad H. (2015). A review study of interlanguage theory. International Journal of Applied Linguistics& English Literature4, no.3, 124-131. (1) (PDF) A review study of contrastive analysis theory. Available from: https://www.researchgate.net/publication/313038420_A_review_study_of_contrastive_an analysis_theory [accessed Nov 30 2020].

Blaho,S., Bye,P.& Krämer,M.Editors (2007). Freedom of analysis? Berlin:Walter de Gruyter Gmbh & Co. https://www.britannica.com/topic/Urdu-language.

Douglas Fir Group. (2016). A transdisciplinary framework for SLA in a multilingual world. Modern Language Journal, 100(1), 19– 47.

Dulay, H., & Burt, M. (1973). Should we teach children syntax? Language Learning, 24, 245- 258.

Ellis, R. (1985). Understanding second language acquisition. Oxford: Oxford University Press. https://www.encyclopedia.com/literature-and-arts/language-linguistics-and-literary- terms/language-and-linguistics/romance-languages.

https://www.britannica.com/

Jarvis, S. (2015). The scope of transfer research. In L. Yu & T. Odlin (Eds.), New perspectives on transfer in second language learning (pp. 17–50). Bristol: Multilingual Matters.

Jarvis, S., & Crossley, S. (Eds.). (2012). Approaching language transfer through text classification. Bristol: Multilingual Matters.

Jarvis, S., & Pavlenko, A. (2007). Crosslinguistic influence in language and cognition. New York: Routledge.

Kelly, G. (2000). How to teach pronunciation. Malaysia: Pearson education limited.

Lin, T.-H.J. (2012). Multiple-modal constructions in Mandarin Chinese and their finiteness.

Mahmood, A. (2005). Gemination, NUML Research Magazine, no. 1, 1814-2877.

Ngoc, P. C. (2016). Negative mother tongue language transfer into English writing learning of first-year advanced program students at Vietnam University of Forestry. Journal of Forest Science and Technology, 3, 183-191. Oxford, R. (2017). Teaching and researching language learning strategies (2nd Ed.). New York, NY: Routledge.

O’Grady, W., Dobrovolsky, M., &Katamba, F. (1996).contemporary linguistics. Journal of Linguistics. 48:151–186.

Spada, Nina, and Yasuyo Tomita. (2010). Interactions between type of instruction and type of language feature: A meta-Analysis. Language Learning60, no. 2: 263- 308.DOI:10.1111/j.1467-9922.2010.00562.x(1)(PDF)A review study of contrastiveanalysistheory.Availablefrom:https://www.researchgate.net/publication/313038420_A_review_study_of_contrastive_ananalysistheory[accessed Nov 30 2020].

Tran, T.-C. (1975). Error analysis, contrastive analysis, and students’ perception: A study of difficulty in second language learning. IRAL: International Review of Applied Linguistics in Language Teaching, 13(2), 119-143.

Trask, R.L. (1999).Key Concepts in Language and Linguistics.London: Routledge.

Tzong-Hong Jonah Lin. (2015). Tense in Mandarin Chinese Sentences. Syntax 18:320–342.

Yule, G. (1999).The Study of Language. Cambridge: Cambridge University Press.

Z.‐H. Han, & E. Tarone (Eds.). (2014). Interlanguage: 40 years later. Amsterdam, Netherlands: John Benjamins.

Downloads

Published

2022-06-30

How to Cite

Liu , Y., Mahmood, A., & Butt, M. W. (2022). ‘I Go Yesterday or I Went Yesterday?’- Problems Faced by Pakistani Learners of Chinese as a Foreign Language. Pakistan Journal of Languages and Translation Studies, 10(1), 43–55. Retrieved from https://pjlts.uog.edu.pk/index.php/pjlts/article/view/36